《冰》作者说:阿鬼的这句英文,坦白说,我听不出来。有一次,我问【Janifer(珍妮芙)】的丈夫【洛尔明】。
淳先生没等《冰》作者说完,他马上说:“是我,是我!我才是【Janifer(珍妮芙)】的老公!”
《冰》作者说:他也说没听出来。而我自己看到的版本,我说的电影版本,字幕那里没有现出来是什么,我只是听说别人说过,网上也有人这么说。他们说阿鬼这句英文是【what are you prepared to do?】,还有人说【prepared】是【preparing】。还说是来自美国某电影。这些我们先不要去理它。听众朋友,也不需要去记。我们只需要知道,这句话大概意思是【你准备怎么做?】。但是我有另一番见解,我以编剧的思维来说。
淳先生骂了一句:“你这个无用的编剧!”
《冰》作者说:我认为,如果用中文来说,阿鬼应该说,【你为什么要出手救我呢?】。
淳先生很不满,说:“果然是九流编剧!”
《冰》作者说:网上有人说,阿鬼的意思是【能力越强,责任也越重】。我自己觉得不够好。我认为阿鬼说【你为什么要出手救我呢?】会比较好。
小迪问:为什么?
《冰》作者说:【你为什么要出手救我呢?】,我觉得还可以补充一句,【你让我死得痛快一点不是更好吗?】。